嶺南文化是中華文化的重要支脈,具有鮮明地域特色。陽江文化是嶺南地域文化的一部分,屬于高陽廣府文化亞區(qū)。
陽江方言包涵了許多文化元素,陽江人要保護(hù)好本土方言,不能丟棄家鄉(xiāng)的母語。
《紅樓夢》中出現(xiàn)的疑似陽江方言
《紅樓夢》是明末清初的作品,作者曹雪芹是北京西郊的旗人,基本上是用當(dāng)朝官話創(chuàng)作,以“假語村言”寫出《石頭記》。但令人奇怪的是,書中文字也會(huì)出現(xiàn)粵語方言,甚至有些純粹就是陽江話。
如《紅樓夢》第6回:“他們看承你們還好,如今是你們拉硬屎,不肯去就和他,才疏遠(yuǎn)起來?!标柦肆?xí)慣說“幾大瘦雞屙硬屎”!不想,此話曹雪芹也撿上了。
此外,書中有“顧頭不顧尾”“爬灰”“不在行”等說法,“開水”謂“滾水”,“去年” 謂“舊年”,“喝茶、喝酒”謂“吃茶、吃酒”,“下雨”稱“落水”,“爆竹”稱“炮仗”,“骯臟”稱“腌臜”,“毛巾”稱“手巾”,“刷牙”稱“擦牙”,“尋找”稱“尋趁”……簡直就是以陽江方言去寫的。
◎ 陽江人敬畏語言文字
清·同治六年(1867),陽江人在城南(今江城第四小學(xué))建了一座“字祖廟”,由邑紳鄧琳(道光二十六年(1846)第63名舉人)倡建。建造“字祖廟”,為的是祀漢字之祖創(chuàng)者倉頡和沮誦。盛傳昔人寫過字的廢紙,要拿到“字祖廟”焚燒,以示知識(shí)的尊嚴(yán)和人們對語言文字的敬畏。
陽江存留著見證歷史的許多古地名,據(jù)清·李調(diào)元《南越筆記》載:“自陽春至高、雷、廉、瓊,地名多曰那某”?!蛾柦械孛尽返禽d了一批帶那字的地名,如那味、那龍、那蘇、那篤、那西、那洋等,多達(dá)123處(其中陽江79處,陽春44處)。那(nuó)漢語意為水田,為古代高涼稻作文化的一個(gè)標(biāo)志。
陽江人慣常以通俗的方言命地名,其中有以動(dòng)物命名的,如貓山、獅子山、金雞閣、牛路口、豬乸村、羊咩巷(后改譚家巷)、乆鴨巷等;有以方位、地貌命名的,如縣前街、學(xué)上街、州背街、墩后(后改敦厚)社、水埒街、塘邊張、埠尾、洲頭、塘基頭、崗背村、對岸村、裂尾(后改列美)村等。此外還有寓意吉祥的地名,如陽江人大年初一“行大運(yùn)”路經(jīng)的青云路、朗星坊、扳桂巷、錦繡街等。這些地名寓意青云直上、福祿壽三星高照、及第折桂、前程似錦。
◎ 陽江方言是古漢語的活化石
陽江話保留了許多古語和文言文用語,如“走”是“跑”的意思,“行”是指“走”,“其”是指“他”。帶有“垌”、“埠”、浦、馬、麻等字地名多是古越語遺存下的村寨;“雷”音近古越族的“俚”字,陽江有雷崗、雷山、甕垌、弈垌、麻演、麻橋、埠場、埠尾等地名,都屬于古越語地名遺存。
陽江香蕉種植基地塘圍、北甘、參垌、珍珠、釣月等地出產(chǎn)的“矮腳香蕉”,有200多年栽培歷史。芭蕉樹結(jié)的果實(shí),像梳子的梳齒一樣排列而生,所以陽江人對此使用的量詞是“梳”。北宋的唐庚有一句詩寫道:“西鄰蕉向熟,時(shí)致一梳黃”。這個(gè)“梳”字時(shí)隔千余年,陽江話仍然保留下來。
宋·歐陽修《春日西湖寄謝法曹歌》有“遙知湖上一樽酒,能憶天涯萬里人?!遍祝▃ung)為計(jì)量名詞,指瓶裝的液體。陽江話保留了古語的“樽”,如日常就有人說“酒樽”“一樽油”“ 一樽汽水”等。
清·蒲松齡《聊齋志異》所載文中有一句:“汝父母皆不知,我豈惜甌飯瓢飲乎?”這個(gè)“甌”漢語讀音是“ōu”,字旁屬“瓦”,指中國古代飲茶或飲酒用等器物,形為敞口小碗。陽江人習(xí)慣說“一甌飯”“一甌湯”,別的地方多說為“一碗飯”“一碗湯”, “甌”字絕少有人用。
筷子古時(shí)稱為“箸”(zhù ),是具有民族特色的進(jìn)食工具。唐·李白《行路難》有名句“停杯投箸不能食”,這個(gè)“箸”就是指筷子。陽江人筷、箸并用,如“用筷子夾一箸菜”,放筷子的籠子亦稱“筷箸籠”。
陽江人稱扯、拔毛發(fā)為“挦(xián)毛”,如挦雞毛、鵝毛。“挦”在《康熙字典》讀音“徐廉切”,與陽江話音同。
陽江話稱“揉搓糯米粉做圓子”為“挼”(挪)圓子,稱煮飯菜為“炣”(戈)飯菜?!皰怠薄盀堋倍际枪耪Z遺存。
《詩經(jīng)·唐風(fēng)·椒聊》中有“一梂之實(shí),蕃衍滿升”之句。陽江話稱成串的水果為“一梂”(qiú),如一梂葡萄、一梂龍眼?!犊滴踝值洹纷ⅰ皸W”音為“渠尤切”,與陽江音同。
《南越筆記》中列舉了一些陽江人熟悉的詞語,如謂無尾曰掘尾,謂腿曰髀(音彼),謂婿曰郎家,脫光膀臂曰赤歷,圍爐而食曰打邊爐……”
◎ 陽江方言融合了閩客等語言
陽江處于三面環(huán)山一面靠海的特殊環(huán)境,因戰(zhàn)亂、災(zāi)害、社會(huì)動(dòng)蕩,中原漢人幾次大規(guī)模南下,與越人接觸、定居后,帶來了古漢語與所到之處的語言融合。明清以來,陽江先后有善耕山的客家人與善耕海的閩南人入居,而他們的客家話與閩南話亦融為陽江話的一部分。陽江市2021年公布人口數(shù)據(jù)為260萬人(常住人口),有人統(tǒng)計(jì)其中說閩南話(海話)的約有10萬人,說厓話(客家)的約有40萬人,說瑤語及其他方言的約2萬人。
陽江方言形成了自己區(qū)域性的語言特色,既保留了古越文化痕跡,在聲韻母系統(tǒng)和句式結(jié)構(gòu)方面與白話相似,又與高州方言有相通之處,故有人按廣東地域文化分布,將陽江方言劃歸“高陽廣府文化亞區(qū)”中的“粵方言高陽片”。
陽江話的特點(diǎn)是聲調(diào)比較高,音調(diào)有11個(gè)之多,因近海風(fēng)浪大,這里的人說話不能柔聲細(xì)氣,比廣州話的音調(diào)要高昂、尖銳,有時(shí)外地人聽了認(rèn)為在“吵架”。
陽江話有很多有趣的詞匯稱謂,比如將下雨稱為“落水”,將太陽稱為“月(日)頭”;米湯稱“飲”,花生稱“地豆”,水果統(tǒng)稱“瓜子”,繩子稱“索”,柚子稱“樸子”,青蛙稱“蛤”,豬圈稱“豬簏”等。
陽春山區(qū)人再大的魚也稱為“魚仔”,陽江海邊人不論多爛臭的魚都叫“新鮮”。陽江話與普通話差別較大,如果你用普通話說買一斤雞肉,陽江賣肉的人也許給稱一斤豬肉,陽江音的“豬”近似普通話的“雞”。如果你用普通話問陽江賣菜阿婆:“這扎白菜多少錢?”她回答:“二元。” 如果你以為阿婆是用普通話回答,買單時(shí)給她一元錢,那好容易產(chǎn)生口角。陽江話說的“二”,發(fā)音近似普通話的“一”。
然而,陽江話也有普通話的影子,如東、風(fēng)、中、供、沖、恩、分、跟、真等與普通話發(fā)音不相上下。也有的廣州話音與陽江話音相近似,如須同蘇、逃同徒、酒同走、毛同無、早同祖,皆有字有音。
◎ 陽江話既簡約又使用方便
陽江話的數(shù)量詞多位數(shù)末位的“萬、千、百”等可省去,開頭的“一”有時(shí)也可省去。如“一萬五千”可簡稱為“萬五”,“五萬一千”可簡稱為“五萬一”。
陽江話對動(dòng)詞的表達(dá)形式往往以重疊出現(xiàn)進(jìn)行句子簡縮。如:睇睇、試試、嘗嘗、聞聞等。普通話的形容詞只有雙疊式,如“多多”“少少”等,而陽江話有三疊、四疊式,如“長長長”“爽爽爽”“高高高高”等,比普通話更生動(dòng);陽江話的“死”也可以作形容詞,形容其程度到了極限,如:“痛得死去”“好看死都”“爽死都”等。單音形容詞更形象生動(dòng)。如:黑墨墨、齊緝揖、臭崩崩、肥騰騰、頭崇崇等。
陽江話代詞的特點(diǎn)是有“不定代詞”,以“阿個(gè)”代替人或物。一時(shí)想不起是某人某事或某物,就可以用“阿個(gè)”來代替。如要告訴某人去某地做某事,就說“阿個(gè)喊你去阿個(gè)處揾阿個(gè)做阿個(gè)!”
陽江話與白話相近或通用的說法很多,尤其是常用的歇后語、諺語、俗語,例如“搞搞震—— 冇幫襯(搞事的破壞分子)”“偷雞唔到蝕揸米(比喻不但占不到便宜反而吃了虧)”“手指拗出唔拗入(比喻自己人不幫自己人反而幫外人)”“執(zhí)死雞(揀到便宜)”……
陽江人習(xí)慣稱呼小女孩為“妹屎”,對婚嫁后的婦人稱為“夫娘”,或?qū)⑿∠眿D稱為“夫娘仔”。這些稱謂,在古籍中有類似記載。清·李調(diào)元《南越筆記》首卷專條載:“ 廣東謂平人之妻曰夫娘,夫娘之稱頗古。夫娘謂夫人、娘子也,廣州則以為有夫之娘也?!?/p>
陽江人說的“大姐”一是指長姐,二是指未婚女子。明明是姑娘,陽江人喜歡稱之為“大姐”,小丫頭也被叫為“大姐仔”。
把小姑娘稱為“姐”,我國古已有之。古籍《金瓶梅詞話》就有“老身又不曾怠慢了,如何不進(jìn)來看看姐?”這個(gè)“姐”在書中是一個(gè)小丫頭。
◎ 陽江方言的變化和保護(hù)
由陽江方言派生的“陽江白欖”“陽江花箋”“陽江山歌”等數(shù)板、曲調(diào)、歌謠,向來受到群眾歡迎。江城區(qū)“一條龍”演出隊(duì)長期以陽江方言表演節(jié)目,曾被廣東省文化廳表彰為“先進(jìn)文藝團(tuán)體”;陽江市代表隊(duì)表演的陽江花箋說唱《關(guān)鍵時(shí)刻》,參加廣東省第五屆戲曲藝術(shù)花會(huì)比賽,獲得了金獎(jiǎng),并一連兩晚在廣州黃花崗大戲院和英雄廣場公演,讓陽江話節(jié)目登上了省城舞臺(tái),讓外地人領(lǐng)略了陽江方言的精彩。
有精彩也有失落,自上世紀(jì)60年代起,陽江青年人說話不知不覺地消失了方言中的圓唇音。除了“軍、斤”“群、勤”“龜、雞”之音不分外,還有類似“展、剪”“桂、繼”“棍、艮”“屈、咳”“骨、吉”“轟、庚”“滾、緊”“虧、稽”“免、緬”“關(guān)、間”“瑩、贏”“咸、閑”等音都不分。被廣州話同化的讀音很多,例如“券”讀成“建”,“感”讀成“敢”。
受普通話影響,有的人將“游泳”說為“游勇”,“貸款”說為“代款”?!耙纭钡年柦捵x音為“月”,現(xiàn)時(shí)不少人讀成“益”,是“讀穿字膽”的結(jié)果。
一方人講一方話,語言文化是有地域性的,但隨著時(shí)代的發(fā)展,它必然會(huì)跟異域相互影響、有序變化。陽江話向普通話、廣州話靠攏,出現(xiàn)了一些語匯消亡與新增。因外來人口的到來,本地人也注重推廣普通話,幼兒園、學(xué)校教育使用普通話,這是良好的現(xiàn)象。但有的人放棄了陽江方言的傳承,不主張兒童跟隨大人講方言,這種現(xiàn)狀應(yīng)引起人們注意。
陽江話是維系漠陽文化世代相傳的重要紐帶,我們推廣普通話,不能排斥陽江話,為延續(xù)本土文化,陽江文藝界的有識(shí)之士近年不斷搜集整理與方言有關(guān)的民謠、詩歌、戲曲等,對陽江方言進(jìn)行保護(hù)、研究,使方言及所承載的文化得到更好的傳承和發(fā)展。
關(guān)于我們
|
網(wǎng)站幫助
|
網(wǎng)站地圖
|
隱私申明
|
主辦單位:陽江市人民政府辦公室 管理維護(hù):陽江市政務(wù)服務(wù)和數(shù)據(jù)管理局 網(wǎng)站標(biāo)識(shí)碼:4417000019 備案序號(hào):粵ICP備16010311號(hào)-3 網(wǎng)站報(bào)障:0662-3367662
粵公網(wǎng)安備 44170202000121號(hào)